Chomei-ji Temple | Impressive view. The taste of mother Lake Biwa and overlapping tiled roofs.
長命寺 | 見晴らしのよいところ。母なる琵琶湖と重なり合う瓦屋根の趣。
A gentle autumn scent. Surround with a pleasant chill.
“If you ask me where in Omi is the most beautiful, I would answer around Chomei-ji Temple.”
-This is a passage written by Masako Shirasu, who loved Omi, in "Omi Sangasho".
しっとりとした秋の匂い。心地よい冷気に包まれる。
「近江の中でどこが一番美しいかと聞かれたら、私は長命寺のあたりと答えるであろう」−近江をこよなく愛した白洲正子が『近江山河抄』の中で記した一節だ。
Climb a long stone stairway of 808 steps from near the shore of Lake Biwa. Chomei-ji Temple is the sacred site of Saigoku 33 Temples No. 31 Fudasho. It is said that there is a blessing of good health, longevity, and good health, as the poem says, “If you pray to Avalokiteshvara carved from a sacred willow tree, you will be guided in your life.”
琵琶湖の岸よりほど近くから、808段続く長い石段を登る。長命寺は、西国三十三カ所第31番札所の霊場。「八千年や柳に長き命寺、運ぶ歩みのかざしなるらん」という詠歌のとおり、健康長寿、無病息災の御利益があるとされている。
If you look back, you can see the beautiful scenery of the tiled roofs of many temples overlapping each other.
振り返ればそこには、いくつものお堂の瓦屋根が重り合う美しい景観が。
Chomei-ji Temple has a long history, dating back to the era of Emperor Keiko in the late 3rd or early 4th century. It is said that Takenouchi no Sukune, a loyal retainer who lived for more than 300 years and served five emperors, carved the words “Long life expectancy and fulfillment of various wishes” on a local willow tree and prayed for longevity.
長命寺の歴史は古く、3世紀後半から4世紀初頭の景行天皇の時代にまで遡る。300年以上生き、5代もの天皇に仕えたという忠臣・武内宿禰(たけのうちのすくね)が、当地の柳の木に「寿命長遠諸願成就」と彫り、長寿を祈願したと伝わる。
Some time later Prince Shotoku came to this mountain when he visited various countries. It is said that when He found the words “Long life expectancy and fulfillment of various wishes” carved by Sukune, he carved Eleven-headed-Avalokiteshvara out of the willow and enshrined it. It is said that it was named Chomei-ji Temple (Chomei means longevity in Janpanese) because of the longevity miracle of Sukune.
その後時を経て、聖徳太子が諸国来訪の折にこの山に来臨される。宿禰が彫った「寿命長遠諸願成就」の文字を見つけると、その柳で十一面観音を彫り安置したとされる。宿禰の長寿霊験の因縁をもって、長命寺と名付けたのだとか。
Many nationally designated important cultural properties are enshrined here. And it is a temple with a very long history, with all of its buildings being cultural properties designated by the prefecture or the city.
ご本尊の千手十一面聖観世音菩薩を始め、聖観音・十一面観音・毘沙門天など多くの国指定の重要文化財が安置されている。そして、建造物のすべてが県あるいは市の指定文化財であるという非常に由緒ある寺院だ。
After passing through the main hall and going further inside, there stood Tarobo Gongensha.
The enshrined deity, Tarobo, entered Hieizan Enryakuji Temple at the age of 12, and after undergoing severe training, moved to Mount Atago in Kyoto.
According to legend, Tarobo, who felt nostalgic for Chomei-ji Temple, threw a large rock nearby, and it stuck in the precincts of Chomei-ji Temple. Today, the legendary rock between the worship hall and the main hall is an object of worship as a "flying stone."
本堂を抜け、さらに奥へ進むと、そこには太郎坊権現社が佇む。祭神である太郎坊は12歳で比叡山延暦寺に入り厳しい修行の末、京都の愛宕山に移り住んだ。伝承によると、長命寺を懐かしく思った太郎坊が近くにあった大岩を投げ飛ばすと、長命寺の境内に突き刺さったそうな。現在、拝殿と本殿の間にあるその伝説の大岩は「飛来石」として信仰の対象となっている。
The view of Lake Biwa from Tarobo Gongensha is breathtakingly beautiful. Is this the place that Masako Shirasu once praised as “the most beautiful place in Omi”? Next time, I would like to see the surface of the lake dyed in the madder sunset.
太郎坊権現社から望む琵琶湖は、息を呑むほどの美しい。かつて白洲正子が「近江の中で一番美しい」と讃えたのはこの場所だろうか。次回は、茜色の夕焼けに染まる湖面も見てみたい。
about this venue
Location: 157 Chomeijicho, Omihachiman City, Shiga Prefecture
Phone: 0748-33-0031
所在地: 滋賀県近江八幡市長命寺町157
電話: 0748-33-0031
近江八幡市の北西端、長命寺山(333m)の標高約250mの山腹にある寺院。3世紀後半から4世紀初頭の景行天皇の時代、武内宿禰(すくね)がこの山で長寿を祈ったといい、開基は聖徳太子と伝わる。平安時代後期、近江守護佐々木定綱が戦死した父の菩提を弔うために、本堂をはじめ釈迦堂・薬師堂・太子堂・護摩堂・宝塔・鐘楼・仁王門などを建立した。
<重文>本堂 三重塔 鐘楼 護摩堂 絹本著色紅波璃阿弥陀像 絹本著色勢至菩薩像 絹本著色釈迦三尊像 綿本著色涅槃像 木造千手観音立像 木造 地蔵菩薩立像 木造毘沙門天立像 木造聖観音立像 木造十一面観音立像